Pfiatenkh, no amål!
Oh, wia schean: hiazan håb i erscht guat hierhintn da Schreibfoam gschaugt: is da Perg da Mittågskol? I famiss' da Mittågskogl. Und da Tiaknkhopf. Und Kopain, und... Na guat.
Dånkschean fia de freindlahan Wearta! I fil mi perats wülkumman! I håb an Fråg fir enkh: in da Ånlaut; sågt må, af Karntnarisch, net mer 'P' stått 'B'? Z.B. "Psuach" stått "Bsuach", "a Pisale", stått "a Bisale", und "peasn" stått "peasn" ("de peasn Waabm", zan Peispül).
Zua WALDSCHNECK: du håst gfrål: "Öha - i hob gar it gwußt daß holländisch so oifach isch !?!?!" Åntwuat: Na, du pist spinat oda wås? I red jå af Karntnerisch. I waass dåss des in Holland net üblich ("iable?") is, ober a Pleda, a Toker, findat må iwaråll. A in Noadn. Bei uns redma so: "Goedenavond, allemaal. Kunt u mij begrijpen?" Såg ma: a pist a Tirola? Du klingst Tirolerisch ("isch", "oifoch", usw.).
Zua COOLATI: A wås is a glundenen Kas?
Zua RUFLO: Na, Flemmisch is a sowås åndres. I zag da Mål wås Flemmisches: "Kunnegij oek Vloms klappen? Vloms is, nê als Nederlands, nen Nederduitse taol." I sågte dås Flemmisch a Niederdeitsch is, wia Hollandisch. Eés redet zwoa Hochdeitsch (Südmittelbairisch).
A stråssnpåhn is a 'Tram' af Hollandisch. [trem], sågma, wia af Englisch. Scho guat, mårgn no a Tåg; i wird mei Puach mitpringan mit füll mear Weatan.
Guatn Nåcht!
Marcel Bas. |